Безпека

Ми в Ezlines розуміємо, що конфіденційність даних є пріоритетною для вашого бізнесу. Тому ми використовуємо найсучасніші технології і підходи, щоб забезпечити надійний захист ваших даних і запобігти несанкціонованому доступу до вашого аккаунту. 

Відповідно до Загального Регламенту про Захист Даних GDPR; Regulation (EU) 2016/679 вся / будь-яка інформація, яка ідентифікує Замовника, є конфіденційною і не підлягає відкритому доступу. 

Ми дбаємо не тільки про інформаційну, але і про фінансову безпеку і гарантуємо роботу в форматі безпечної угоди. Адміністрація сайту зберігає кошти на час виконання перекладу і допомагає вирішити проблемні ситуації в разі їх виникнення.

 

ПРАВИЛА ТА УМОВИ ПОВЕРНЕННЯ КОШТІВ:

Виконавець зобов’язаний надати послуги у відповідності до вимог національних та міжнародних стандартів у галузі перекладів, у тому числі відповідно до ISO 2384-77 - Документація. Оформлення перекладів; СТТУ АПУ 002-2000. Послуги з письмового та усного перекладу. Спільні правила та вимоги до надання послуг; Рішення Української комісії з питань юридичної термінології № 9 (Протокол № 2 від 19.04.1996), а також відповідно до положень постанови Кабінету Міністрів України від 27.01.2010 № 55 «Про впорядкування транслітерації українського алфавіту латиницею».

Виконавець зобов’язаний надати Замовнику послуги, якість яких відповідає таким вимогам:

1.      Переклад має повністю зберігати структуру та цілісність документу, насамперед щодо вживання термінів, та відповідати оригінальному тексту за змістом, суттю, обсягом та оформленням;

2.      Переклад не повинен містити викривлень змісту, а також граматичних, орфографічних і пунктуаційних помилок;

3.      Терміни, що вживаються в текстах-перекладах, мають відповідати таким, що використовуються в актах українського законодавства та мають відповідати галузевій належності початкового тексту;

4.      Виконавець зобов’язаний перекласти всі розбірливі печатки/штампи, що містяться в тексті, а також транслітерувати прізвища, імена, по батькові осіб, зазначені в текстах.

5.      У перекладі Виконавець дотримується одноманітності термінів, найменувань, умовних позначень, скорочень, символів.

Суттєвими помилками вважаються:

-          неправильне написання ПІБ

-          неправильне написання власних назв

-          використання слів або словосполучень, що об’єктивно викривляють зміст вихідного тексту

-          неправильно проставлена пунктуація, що об’єктивно викривляє зміст вихідного тексту

-          технічні помилки в датах, сумах та інших числових значеннях.

Формальними (несуттєвими) помилками вважаються, що пов’язані з оформленням перекладу та не впливають на зміст та суть тексту.

При отриманні перекладу рекомендуємо одразу звертати увагу на правильність написання особистих даних та іншої важливої інформації.

У разі виявлення у готовому перекладі суттєвої помилки, Ви маєте право на безкоштовне доопрацювання перекладу або повернення в повному обсязі коштів, які були сплачені Вами за переклад. Для цього зателефонуйте за номером +38(067)621 23 25 або надішліть лист на електронну адресу info@ezlines.eu. Адміністрація сайту дбає про Вашу інформаційну та фінансову безпеку і допомагає вирішити проблемні ситуації в разі їх виникнення.






ТОВ «АДМІРАЛ ПРАЙМ» 
29000 Україна, м. Хмельницькиий, вул. Проскурівська, 53

Номер ЕДРПОУ 37602140 
Розрахунковий рахунок 26009052321447 в ХФ ПАТ КБ «ПриватБанк», МФО 315405

www.ezlines.com.ua | info@ezlines.eu | +38(067)621 23 25