Від Землі до Місяця і назад. Вакансії американських бюро перекладів.

Повернутись до блогу

Вам потрібна високооплачувана робота? А що ви вмієте?)

Сьогодні в Україні тільки лінивий не говорить про те, що немає роботи: це підтверджує і статистика, згідно з якою з країни виїхали мільйони фахівців в пошуках гідного професійного майбутнього.

Але з іншого боку, ми спостерігаємо тенденцію: робота є, зарплата вже як в Польщі, а працівника знайти неможливо. Диплом - це, звичайно, добре, можна одразу навіть три. Але чи відповідають знання і практичні навички, отримані в університеті, запитам сучасного бізнесу?

У нашому бюро перекладів постійно відкриті вакансії перекладачів, штатні в тому числі. Однак, практично неможливо знайти філолога з відмінними знаннями німецької, іспанської, португальської та багатьох інших мов. Максимум англійська. А друга мова в 99% випадків не працює. Наші менеджери - фахівці з фінансовою або економічною освітою. Крім того, ми вже на регулярній основі співпрацюємо з IТ-компанією, двома маркетинговими компаніями, HR-компанією, розуміючи, наскільки важливий проактивний шлях. І нам здається, що ми майже на вершині)))

Але в один момент стало цікаво: а які вакансії пропонують міжнародні перекладацькі компанії, наприклад, зі штаб-квартирою в Нью-Йорку? Нижче цитата з сайту.

«Місія Бюро перекладів T*** - відкрити мову для всіх, використовуючи потужну комбінацію досвідчених перекладачів і машинного інтелекту. Ми вважаємо, що жодне речення не повинно перекладатися двічі. Якщо ми впораємося зі своїм завданням, то людям не потрібно буде витрачати час і сили на переклад речень, які хтось колись вже переклав. Тому, коли нас просять про переклад, нам потрібно лише дістати існуючі переклади з нашої дуже великої пам'яті перекладів. Загалом, ми займаємося організацією мовної інформації світу.

Це може звучати, як величезний виклик, тому нижче наводимо опис відправної точки для нашого фахівця з мовних даних. Коли приходить новий запит на переклад, ми хочемо порівняти його з вже виконаними перекладами і попередньо завантажити найближчі збіги у вигляді пам'яті перекладів в нашому програмному забезпеченні для перекладу.

Обов'язки

  • покращувати якість перекладацьких збігів
  • чистити текстовий зразок, який буде використовуватися в якості навчальної інформації для машинного перекладу
  • підтримувати і тестувати відповідний код Python

Типові кваліфікації та навички

  • бакалавр і 3 роки професійного досвіду або докторський ступінь в НЛП (нейролінгвістичне програмування), обчислювальній лінгвістиці, в області мовного або текстового контенту
  • 1 рік програмування (зазвичай Python, особливо регулярні вирази, робота з текстом і рядками), використання SQL, API
  • машинне навчання і наука про дані, напр., університетський курс або онлайн-курси
  • інтерес до мови і перекладу

Переваги і пільги

  • Конкурентоспроможне і захоплююче робоче середовище. Вас будуть оточувати новатори і експерти. Відмінне середовище для розвитку ваших навичок.
  • Бонуси і стимули для тих, хто кинув палити, їздить на роботу на велосипеді або усиновив дитину.
  • Працюй старанно і будь в формі. Є тренажерний зал, басейн, персональний тренер зі спінінгу, заняття TRX і пілатес.»

 

Скажіть, в якому бюро перекладів у нас в країні могла б з'явитися така вакансія?

А ви знаєте хоча б одного фахівця, який міг би поборотися за цю посаду?

Так що? Наздоженемо Америку?)

 

Ірина Сусліна,

Керівник проекту Ezlines